Translate

sábado, 18 de agosto de 2012

La ñuazó

Cierta vez, Perurimá se sintió aburrido. Para entretenerse se puso a trenzar un lazo con el que pu e era lo que iba a enlazar allí, donde no habían ni toros amontados, ni ariscas vacas guampudas, ni novillos ligeros como la luz y bravos como fieras, a los cuales echarles un pial de cruzada, para librar de su furia a quienes sorprendían desprevenidos. En eso estaba cuando oyó una voz que le decía:
-¿Y yo? ¿Dónde vas a encontrar unos cuernos como los míos?
Era Mandinga, que echando fuego por boca y narices, se le apareció de improviso. Perurimá comprendió que se estaba burlando de él, -cosa que nunca se lo había consentido a nadie- y como era de "pocas pulgas", sacó su cuchillo y cortó el lazo en varios pedazos. A cada uno de ellos convirtió el diablo en una serpiente venenosa. No le quedaban a Perurimá en la mano sino la argolla y la yapa. Tuvo entonces la feliz inspiración de hacer con los dedos la señal de la cruz, a lo cual el diablo dio un salto tremendo, desapareciendo bajo tierra entre una humareda y dejando tras de sí un fuerte olor a azufre. Oyó entonces Perurimá que otra voz, seguramente la de un ángel, le decía: "No te aflija el haber perdido el lazo, pues te has reservado lo mejor de él. Con la argolla matarás a las serpientes, en que sus trozos se han convertido, mientras que la yapa se transformará en una víbora que devorará a las demás. Fue así como nació la Ñuazó.

037 anonimo (guarani)


[1 El nombre guaraní de ñuazó se descompone así: ñu, campo; a, contracción de ari, sobre; y zó, apócope de izó, gusano: gusano de sobre el campo, por la rapidez con que sobre él se desliza.

No hay comentarios:

Publicar un comentario